Кирилица на два начина

Документ на македонски јазик може да напише на два начини: со користење македонски фонтови и со користење латинични фонтови со македонска поддршка.

Првиот начин е многу застапен, но, тоа не значи дека е исправен. Главни недостатоци се што текстовите напишани со македонски фонтови нема да можат да прочитаат на компјутер на којшто не е инсталиран тој фонт. Исто така, доколку текст напишан со македонски фонт се објави на интернет, тогаш интернет-пребарувачите како Најди!, Гугл или Јаху! нема да можат да го индексираат и до тој текст ќе може да се пристапи само директно, а не и преку барање во интернет-пребарувач.

Нема да налетате на ниту еден од овие проблеми ако користите македонска поддршка. Документот напишан во македонска поддршка може да се прочита на секој компјутер, доколку се објави на интернет, интернет-пребарувачите без проблем ќе можат да го индексираат, а со тоа и да го направат достапен за сите.

Ако имате документи напишани во македонски фонтови и сакате да ги конвертирате во латиничен фонт со македонска поддршка, прочитајте го текстот и ќе се запознаете со два типа на конвертори коишто ќе ви овозможат конверзијата да ја правите директно во Микрософт Ворд или на интернет.

ЛС КонвертМак в.3.0 на Логин Системи

ЛС КонвертМак в.3.0 е конвертор за преформатирање на документите напишани во кирилични фонтови, како што се Mac C Swiss, Mac C Times, M_Svoboda, Macedonian Tms и други во оригинални фонтови со македонска поддршка. Главен предуслов за да работите со овој конвертор е да имате инсталирано оперативен систем Виндоус и апликација Микрософт Ворд.

Подетално за инсталирање на конверторот можете да прочитате на сајтот на Логин Системи, а се користи на следниот начин: во Микрософт Ворд отворете го документот што сакате да го конвертирате и од менито Tools изберете ја командата ЛСКонвертМак. Ќе се појави прозорец прикажан на слика 1.

lscovert

Прозорецот на конверторот е поделен на четири дела. Во првиот дел се определува типот на конверзијата. Текстот во документот може да се конвертира во македонска поддршка, во кириличен фонт, во латиничен фонт во македонска поддршка и во македонска поддршка во латиничен фонт.

Во вториот дел се избира на кој дел од документот ќе се примени конверзијата. Може да се конвертира целиот документ, само заглавието, само подножјето или да се променат стиловите што се употребени во документот. Исто така, овие четири опции можат да се користат комбинирано, или, пак, сите истовремено.

Во третиот дел се определуваат изворниот фонт и фонтот во кој ќе се конвертира текстот. Во полето „Фонт кој треба да се замени“ се избира изворниот фонт, а во полето „Фонт во кој ќе се конвертира“ се избира фонтот во кој корисникот сака да го конвертира текстот.

Во четвртиот дел се определува дали при пишување на малата буква „ш“ во изворниот фонт се држи притиснато копчето Шифт (Shift) на тастатурата (Пример: Macedonian Тms, Macedonian Helv).

На крајот се кликнува на копчето „Конвертирај“ и конверторот ги извршува наредбите што сме му ги задале.

ЕН – МК Конвертор

Доколку ви треба да конвертирате текст, а се наоѓате на интернет, посетете го ЕН – МК Конверторот изработен од ГудБајтс (GoodBytes). Конверторот се наоѓа на адресата http://agora.org.mk/goodbytes/enmkonvert/.

goodbytes

Овој онлајн конвертор се состои од два дела. Првиот дел има две полиња. Во првото поле се внесува изворниот текст, а во второто се добива конвертираниот текст.

Во вториот дел има три опции кои можат да се изберат. Првата опција е за конверзија од латиничен фонт во македонска поддршка, со втората опција се конвертира од македонска поддршка во латиничен фонт, а третата опција служи за транслитерација од македонско кирилично писмо на англиско латинично писмо.

Откако ќе се внесе текстот што треба да се конвертира и ќе се избере една од трите понудени опции, се кликнува на копчето „Конвертирај“ (Convert). Конвертираниот текст се прикажува во полето што се наоѓа на десната страна од првиот дел.

Николче Мицкоски

meta tim sliki-02.jpg

Кирилица

на

два

начина

Останати блог текстови

ACTA - Активни граѓани преземаат акција

25.01.2021

Проектот ги обединува граѓаните активни во младинските организации и невладините организации активни на интернет од различни европски земји за да дискутираат за авторските права, пиратеријата и приватноста на интернет, ефективноста и етиката на движењето Anonymous; да го анализираат учеството на граѓанското општество во процесите на донесување одлуки за ACTA на национално и европско ниво, да […]

Анализа: Во ИТ секторот јазот меѓу мажите и жените скоро и да не постои

25.01.2021

За разлика од другите сектори во македонската економија, ИТ секторот се истакнува со тоа што јазот меѓу мажите и жените е скоро непостоечки. Во некои струки од индустријата, како на пример, дигитален маркетинг, односот е 55,56 отсто жени наспроти 44,44 отсто мажи. Низ текот на годините расте и бројот на дипломирани жени во формалното образование. […]

Регионална анализа за ефектите од ковид-19 врз медиумите од Западен Балкан

25.01.2021

Пандемијата на ковид -19 предизвика промена во начинот на работа на новинарите и генерално на медиумите. Сепак, во зависност од контекстот во секоја држава посебно, може да се забележи дека пандемијата има различно влијание врз новинарската професија. Оваа регионална анализа ги презентира наодите од 10 интервјуа спроведени со новинари од четири земји во регионот: Босна […]

Кит Браун: Критичкото мислење бара најпрво да ги земеме предвид нашите сопствени предрасуди и незнаење

25.01.2021

„Балканската историја е обликувана од територијалните амбиции и спорови од последните сто години, со што е настаната ситуација на ‘нулта сума’ – поим од теоријата на игри, кој подразбира дека ако едниот играч добива, друиот автоматски мора да изгуби“, вели проф. д-р Кит Браун во интервју за „Критинк“ кое „Мета“ го пренесува во целост. Во интерјвуто, покрај другото, Браун зборува за улогата на критичкото мислење во науката и, особено, во изучувањето на историјата.